フリーランス翻訳者がCraftでプロジェクトとワークフローを管理する方法
ストックホルム在住のフリーランス翻訳者・編集者Jan Salomonsson氏が、Craftを使って翻訳プロジェクトとワークフローを管理する方法を語ります。


Jan Salomonsonはスウェーデンのストックホルムをベースにするフリーランスの翻訳者・編集者です。スウェーデン人の父とイギリス人の母を持つJanは、バイリンガルとして育ちました。現在は書籍、ウェブサイト、記事など幅広い文書をスウェーデン語から英語へ(またはその逆方向に)翻訳・編集しています。
フリーランスの翻訳業務にCraftをどのように活用していますか?
Craftは翻訳プロジェクトの管理、クライアントの管理、スケジュールの管理、そして多くの財務管理において非常に役立っています。
プロジェクトに関するあらゆる情報を一箇所にまとめ、ワークフローを整理・計画・実行するのに最適です。
Craftを使えば、納品物、プロジェクトの日程、クライアントとのミーティングノート、プロジェクト料金、消費税率、クライアントに送る必要のあるすべてのファイルまで、あらゆることを効率よく記録・追跡できます。
また、API、スクリプト、ショートカット、URLスキームを活用した自動化の仕組みも構築しました。たとえば、他のツールから関連情報をCraftに取り込んで、現在進行中のプロジェクトや過去に完了したプロジェクトに関するすべての情報を一目で確認できるダッシュボードのようなものを作成しています。
さらに、Craftを使って自分のフリーランス翻訳業務のシンプルなウェブサイトを公開しています:jsalomonsson.com
ZapierとCraftを使ってJanが仕事を自動化する方法の詳細はこちら をご覧ください。
Jan Salomonsson、フリーランス翻訳者
翻訳業務でクライアントとCraftを使ったコラボレーションはしていますか?
はい。新しいクライアントが来たとき、そのクライアント専用のCraftスペースを作成しています。これは翻訳プロジェクトの細部を議論する際に特に有効です。
たとえば、最近デザイナーのAnn Ringstrandさんの本『SEW - 10 New Fashion Garments』を翻訳しました。この本では、翻訳全体を通じて一貫した正しい用語を使用するために「用語集」が必要でした。そこでCraftにこのリストをページとして作成し、クライアントと共有して同じドキュメントでコラボレーションしました。
このプロジェクトを始めた時は縫製についてほとんど知りませんでしたが、今では専門家並みの知識を持っています!
Sew - 10 New Fashion Styles by Ann Ringstrand - Janが最近翻訳した書籍
ベストセラー作家がどのようにCraftを使って書籍を執筆しているかをご覧ください。また、無料の書籍プランニングテンプレートもぜひご活用ください。
生活の他の面でもCraftを使っていますか?
はい。地域の政治や委員会活動に関わっており、議事録や議題などの情報共有にCraftを使っています。演説やその他の短い文書もCraftで書くことが多いです。
また、Blood Bowlというゲームのリーグでクラブの会計も担当しています。このゲームはチェスとポーカーを同時に行うようなもので、素晴らしいゲームです。多くのトーナメントに参加するため遠征が必要で、旅行の計画にもCraftを使っています。
各トーナメントではチームの編成ルールが異なるため、その詳細もすべてCraftで管理しています。すべての試合記録もCraftに記録しています。iPadの鉛筆機能がとても気に入っていて、試合の進行を追うのに使っています。以前は紙とペンを使っていましたが、今はCraftを入れたiPadを持参して、試合中にリアルタイムで手書きでメモしています。
Blood Bowlボードゲーム(画像:Warhammer)
Craftを知らない人にどのように説明しますか?
Craftはあまりに多くのことができるので説明が難しいのですが、「物事を本当に簡単に、そして非常にうまく構造化できるシステム」と言えるでしょう。
フリーランスのためのヒントとツールはこちら: